Parution de « Une Antigone à Kandahar » de Joydeep Roy-Bhattacharya

antigonekandahar

C’est la rentrée !  Et ma traduction d’Une Antigone à Kandahar de Joydeep Roy-Bhattacharya est en librairie. Revisitant l’histoire d’Antigone dans le contexte de la guerre américaine en Afghanistan, c’est un roman qui prend du recul sur des événements toujours d’actualité, à travers les récits de plusieurs personnages attachants (la jeune femme pachtoune qui veut enterrer son frère, les soldats américains qui se méfient d’elle, l’interprète afghan qui se retrouve pris entre les deux points de vue).

Pour plus d’informations et pour lire les premières pages, c’est par ici. Et quelques commentaires déjà ici et .

Parution de « Hackeur et contre tous », thriller de l’ère numérique

HackeurcoverMa traduction de Hackeur et contre tous de Dave Buschi paraît aujourd’hui chez Amazon Crossing. A découvrir en cliquant ici.

C’est l’histoire d’un braquage numérique qui anticipe, de manière très troublante, des événements réels et récents. Ce serait à se demander d’où l’auteur a tiré ses informations, s’il n’était prouvé depuis quelques temps que la littérature prédit l’avenir.

Traduire la mer – ATLAS 2013

Assises-de-la-traduction-2013Les Assises de la Traduction Littéraire en Arles étaient consacrées cette année à « traduire la mer », ce qui a été fait notamment dans les ateliers, très intéressants (pour ma part, anglais avec Mona de Pracontal et italien avec Danièle Robert). L’occasion aussi de voir, revoir ou rencontrer amis et collègues, et de constater que la traduction n’est pas seulement une activité solitaire…